Restored by The Film Foundation’s World Cinema Project and Fundación Televisa at L’Immagine Ritrovata in collaboration with Filmoteca UNAM and in association with Televisa S. de R.L. de C.V. Funding provided by the Hollywood Foreign Press Association. Special thanks to Guillermo del Toro.
The World Cinema Project (WCP) preserves and restores neglected films from around the world. To date, 54 films from Africa, Asia, Eastern Europe, Central America, South America, and the Middle East have been restored, preserved and exhibited for a global audience. The WCP also supports educational programs, including Restoration Film Schools; intensive, results-oriented workshops allowing students and professionals worldwide to learn the art and science of film restoration and preservation. All WCP titles are available for exhibition rental by clicking "Book This Film."
MACARIO
Director: Roberto Gavaldón
EDITING: Gloria Schoemann
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Gabriel Figueroa
ADAPTED BY: Emilio Carballido, Roberto Gavaldón
MUSICAL DIRECTOR: Raúl Lavista
STARRING: Ignacio López Tarso, Pina Pellicer, Enrique Lucero, José Gálvez, José Luis Jiménez, Mario Alberto Rodríguez, Consuelo Frank
COUNTRY OF PRODUCTION: Mexico
LANGUAGE: Spanish with English subtitles
COLOR INFO: B&W
RUNNING TIME: 91 minutes
NOTES ON THE RESTORATION:
MACARIO was restored from the original camera and sound negatives preserved at Televisa. Image scanning at 4K resolution and audio digitization work was completed by Filmoteca UNAM. Restoration of the picture and sound was carried out at L'Immagine Ritrovata in 2023.
Special thanks to Gabriel Figueroa Flores for supervising the color grading.
SAMBIZANGA
Director: Sarah Maldoror
EDITING: Georges Klotz
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Claude Agostini
STARRING: Elisa Andrade, Domingos De Oliveira, Jean M’Vondo, Adelino Nelumba, Benoît Moutsila, Tala Ngongo, Lopes Rodrigues, Henriette Meya, Manuel Videira
COUNTRY OF PRODUCTION: Angola, France
LANGUAGE: Portuguese, Lingala and Kimbundu with English subtitles
COLOR INFO: Color
RUNNING TIME: 96 minutes
Restored by The Film Foundation’s World Cinema Project and Cineteca di Bologna at L’Image Retrouvée in association with Éditions René Chateau and the family of Sarah Maldoror.
Funding provided by Hobson/Lucas Family Foundation.
This restoration is part of the African Film Heritage Project, an initiative created by The Film Foundation’s World Cinema Project, the Pan African Federation of Filmmakers and UNESCO – in collaboration with Cineteca di Bologna – to help locate, restore, and disseminate African cinema.
NOTES ON THE RESTORATION:
Restored in 4K from the original 35mm negatives. Color grading was supervised by Annouchka De Andrade and cinematographer Jean-François Robin.
With special thanks to Annouchka De Andrade and Henda Ducados.
SAYAT NOVA
COLOR OF POMEGRANATES, THE
Director: Sergei Parajanov
WRITTEN BY: Sergei Parajanov
EDITING: Maria Ponomarenko
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Suren Shakhbazian
MUSICAL DIRECTOR: Tigran Mansurian
SOUND: Yuri Sayadyan
ART DIRECTOR: Stepan Andranikian, Mikhail Arakelian
STARRING: Sofiko Chiaureli (the Poet as a youth, the Poet’s Beloved, the Nun in White Lace, the Angel of the Resurrection, the Pantomime), Melkon Alekian (the Poet as a child), Vilen Galustian (the Poet as a monk), Georgi Gegechkori (the Poet in Old Age), Hovhannes (Onik) Minsasian (the King), Spartak Bagashvili (the Poet’s father), Medea Japaridze (the Poet’s mother), Grigori Margarian (Sayat Nova’s teacher)
COUNTRY OF PRODUCTION: Armenia
LANGUAGE: Armenian
COLOR INFO: Color
RUNNING TIME: 77 minutes
Restored by Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata laboratory and The Film Foundation’s World Cinema Project, in association with the National Cinema Centre of Armenia and Gosfilmofond of Russia. Restoration funded by the Material World Charitable Foundation.
And what about the fate of the picture now? Armenia showed this film, sent people to see it. I wouldn’t say that the people understand the picture, but they go as if to a celebration. […] Every layer of society is going – they sense their genes in the picture. It wasn’t the subject, it wasn’t the established canons of the fate of the poet – conflict with the tsar, conflict at court, the banishing of the poet from the palace, wordly life, the monastery – these were not the point of my scenario, but the colors, the accessories, the details, of the daily life that accompanied the poetry. Here I was trying to portray the art in life, rather than portray life in art. The other way around, so that art is reflected in life. […] The picture is very primitive in its structure: there was childhood, there was youth, there was love, there was the monastery, there were the stones. The beloved was a stone, the cell was the beloved, the beloved, her breast is glorified in verse, the rose is glorified in verse. Then there was the thought: my throat is dry, I am ill. The poet dies. Everything is so simple, clear, as in the fate of a great poet, an ashugh, a minstrel.
- Sergei Parajanov
Watching Sergei Parajanov’s The Color of Pomegranates, or Sayat Nova, is like opening a door and walking into another dimension, where time has stopped and beauty has been unleashed. On a very basic level, it’s a biography of the Armenian poet Sayat Nova, but before all else it’s a cinematic experience, and you come away remembering images, repeated expressive movements, costumes, objects, compositions, colors. Sayat Nova lived in the 18th century, but the look and movement of the film seem to have come out of the middle ages or an even earlier time: Parajanov’s cinematic tableaux feel like they’ve been carved in wood or stone, and the colors seem to have naturally materialized from the images over hundreds of years. There’s nothing else quite like this picture. For many years, it’s been a dream to see The Color of Pomegranates restored to the form originally intended by Parajanov. This restoration represents years of painstaking work by many people. As always, I would like to thank our colleagues and partners at the Cineteca di Bologna and L’Immagine Ritrovata as well as all the individuals and organizations who have supported this challenging project and dedicated an enormous amount of time and energy to preserve Parajanov’s oeuvre.
- Martin Scorsese
NOTES ON THE RESTORATION:
45 years after its Armenian release, the film is premiered at Cannes Classics in its restored version, as Parajanov originally conceived it. Both the Armenian (also known as “Parajanov’s cut”) and Russian (Sergei Yutkevic’s) versions have been preserved and restored. The restoration used the original camera negative preserved at Russia’s Gosfilmofond, as well as the 35mm dupe negative held by the National Cinema Centre of Armenia.
The original camera negative has been scanned in 4K by Gosfilmofond in Russia and restored by L’Immagine Ritrovata in Bologna. The sound restoration was made from the original magnetic track, preserved by Gosfilmofond, in addition to the Armenian reference print. A vintage print of the film, produced on Orwo stock and preserved by the Harvard Film Archive, was used as a reference for the grading phase.
The Russian version of The Color of Pomegranates has also been preserved for posterity.
Image: © Courtesy of the Parajanov Museum, Yerevan
ELOQUENT PEASANT, THE
SHAKAVI EL FLASH EL FASI
Director: Shadi Abdel Salam
WRITTEN BY: Shadi Abdel Salam
EDITING: Kamal Abou El Ella
STARRING: Ahmed Marei (Peasant); Ahmed Enan (The Great Stewart); Ahmed Hegazi (Thutenakht)
COUNTRY OF PRODUCTION: Egypt
LANGUAGE: Arabic
COLOR INFO: Color
RUNNING TIME: 21 minutes
Restored in 2010 by Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata laboratory, in association with The Film Foundation’s World Cinema Project, and the Egyptian Film Center. Restoration funded by Armani, Cartier, Qatar Airways and Qatar Museum Authority.
Based on one of the major literary texts survived from the Middle Kingdom, the classical period of Egyptian literature, The Eloquent Peasant is a combination of a morality/folk tale and a poem. The events are set between 2160 and 2025 BC. When the peasant Khun-anup and his donkey stumble upon the lands of the noble Rensi, the peasant’s goods are confiscated and he’s unjustly accused of theft. The peasant petitions Rensi who is so taken by the peasant’s eloquence that he report his astonishing discovery to the king. The king realises the peasant has been wronged but delays judgement so as to he can hear more of his eloquence. The peasant makes a total of nine petitions until finally, his goods are returned.
NOTES ON THE RESTORATION:
The Eloquent Peasant has been restored using the original 35mm camera and sound negatives preserved at the Egyptian Film Center in Giza. The digital restoration produced a new 35 mm internegative. Special thanks to the Bibliotheca Alexandrina.
Image: © Courtesy of Egyptian Film Centre
AL MOMIA
NIGHT OF COUNTING THE YEARS, THE
Director: Shadi Abdel Salam
WRITTEN BY: Shadi Abdel Salam
EDITING: Kamal Abou El Ella
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Abdel Aziz Fahmi
MUSICAL DIRECTOR: Mario Nascimbene
FROM: Egyptian Film Centre
STARRING: Ahmed Marei (Wannis), Ahmed Hegazi (Brother), Zouzou Hamdi El Hakim (Mother), Nadia Lofti (Zeena)
COUNTRY OF PRODUCTION: Egypt
LANGUAGE: Arabic with French and English subtitles
COLOR INFO: Color
RUNNING TIME: 103 minutes
PRODUCTION COMPANY: Egyptian General Cinema Organization
SET DESIGNER: Salah Marei
Restored in 2009 by Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata laboratory, in association with The Film Foundation’s World Cinema Project, and the Egyptian Film Center. Restoration funded by Armani, Cartier, Qatar Airways, Qatar Museum Authority and the Egyptian Ministry of Culture.
Momia, which is commonly and rightfully acknowledged as one of the greatest Egyptian films ever made, is based on a true story: in 1881, precious objects from the Tanite dynasty started turning up for sale, and it was discovered that the Horabat tribe had been secretly raiding the tombs of the Pharaohs in Thebes. A rich theme, and an astonishing piece of cinema. The picture was extremely difficult to see from the 70s onward. I managed to screen a 16mm print which, like all the prints I’ve seen since, had gone magenta. Yet I still found it an entrancing and oddly moving experience, as did many others. I remember that Michael Powell was a great admirer. Momia has an extremely unusual tone – stately, poetic, with a powerful grasp of time and the sadness it carries. The carefully measured pace, the almost ceremonial movement of the camera, the desolate settings, the classical Arabic spoken on the soundtrack, the unsettling score by the great Italian composer Mario Nascimbene – they all work in perfect harmony and contribute to the feeling of fateful inevitability. Past and present, desecration and veneration, the urge to conquer death and the acceptance that we, and all we know, will turn to dust… a seemingly massive theme that the director, Shadi Abdel Salam, somehow manages to address, even emobody with his images. Are we obliged to plunder our heritage and everything our ancestors have held sacred in order to sustain ourselves for the present and the future? What exactly is our debt to the past? The picture has a sense of history like no other, and it’s not at all surprising that Roberto Rossellini agreed to lend his name to the project after reading the script. And in the end, the film is strangely, even hauntingly consoling – the eternal burial, the final understanding of who and what we are… am very excited that Shadi Abdel Salam’s masterpiece has been restored to original splendor.
–Martin Scorsese, May 2009
NOTES ON THE RESTORATION:
The restoration of Al Momia used the original 35mm camera and sound negatives preserved at the Egyptian Film Center in Giza. The digital restoration produced a new 35mm internegative. The film was restored with the support the Egyptian Ministry of Culture.
Image: © Courtesy of Egyptian Film Centre
DUPES, THE
AL-MAKHDU’UN
Director: Tewfik Saleh
WRITTEN BY: Tewfik Saleh
EDITING: Farin Dib, Saheb Haddad
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Bahgat Heidar
STARRING: Mohamed Kheir-Halouani, Abderrahman Alrahy, Bassan Lofti Abou-Ghazala, Saleh Kholoki, Thanaa Debsi
COUNTRY OF PRODUCTION: Syria
LANGUAGE: Arabic with English subtitles
RUNNING TIME: 107 minutes
Restored in 2023 by The Film Foundation’s World Cinema Project and Cineteca di Bologna in collaboration with the National Film Organization and the family of Tewfik Saleh. Special thanks to Mohamed Challouf and Nadi Nekol Nas. Funding provided by the Hobson/Lucas Family Foundation.
NOTES ON THE RESTORATION:
The 4K restoration used a 35mm dupe negative preserved by the Bulgarian National Film Archive (Bulgarska Nacionalna Filmoteka) and was completed in 2023 by L’Immagine Ritrovata laboratory.
LA FEMME AU COUTEAU
WOMAN WITH THE KNIFE, THE
Director: Timité Bassori
WRITTEN BY: Timité Bassori
EDITING: Guy Ferrant
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Ivan Baguinoff
STARRING: Timité Bassori, Danielle Alloh, Emmanuel Diaman, Tim Sory, Marie Vieyra
COUNTRY OF PRODUCTION: Côte d'Ivoire
LANGUAGE: French with English subtitles
COLOR INFO: Black and White
RUNNING TIME: 77 minutes
PRODUCTION COMPANY: Société Ivoirienne de Cinéma
Restored in 2019 by Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata and The Film Foundation’s World Cinema Project. Funding provided by the Hobson/Lucas Family Foundation.
This restoration is part of the African Film Heritage Project, created by The Film Foundation, FEPACI and UNESCO – in collaboration with Cineteca di Bologna – to help locate, restore, and disseminate African cinema.
NOTES ON THE RESTORATION:
The 4K restoration of La femme au couteau was made from the 35mm original camera and sound negatives. The original camera negative was damaged by mold, dirt, and scratches, and therefore required an extensive amount of digital restoration. Director Timité Bassori supervised the picture grading.
MEMORIES OF UNDERDEVELOPMENT
MEMORIAS DEL SUBDESARROLLO
Director: Tomás Gutiérrez Alea
WRITTEN BY: Tomás Gutiérrez Alea
EDITING: Nelson Rodríguez
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Ramón F. Suárez
PRODUCER: Miguel Mendoza
STARRING: Sergio Corrieri (Sergio Carmona Mendoyo), Daisy Granados (Elena), Eslinda Núñez (Noemi), Omar Valdés (Pablo), René de la Cruz (Elena’s brother)
COUNTRY OF PRODUCTION: Cuba
LANGUAGE: Castilian with English an French subtitles
COLOR INFO: Black and White
RUNNING TIME: 97 minutes
PRODUCTION COMPANY: Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematograficos (ICAIC)
PRODUCER: Miguel Mendoza
Restored by Cineteca di Bologna at L’Immagine Ritrovata laboratory in association with Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC). Restoration funded by The George Lucas Family Foundation and The Film Foundation’s World Cinema Project.
I remember it as if it were yesterday. The film begins. A dizzying sound of drumbeats invades the movie theatre. Pulsating bodies take the screen. Dozens, hundreds of people, mostly blacks and mestizos, are dancing. Everything is movement and ecstasy. All of a sudden, gunshots ring out. A man lies on the ground - a lifeless body. Surrounding him, the deafening music and the rhythm continue. The beat is frenzied. The camera travels from face to face in the crowd until it stops at a young black woman. The frame freezes on her trance-lit face.
Thus begins Memorias del subdesarrollo, and watching it was like a shock to me. The film navigated between different states - fiction and documentary, past and present, Africa and Europe. The dialectic narrative took the form of a collage, crafted with an uncommon conceptual and cinematographic rigor. Scenes from newsreels, historical fragments and magazine headlines mixed and collided. In Memorias del subdesarrollo, Alea proved that filmic precision and radical experimentation could go hand in hand. Nothing was random. Each image echoing in the following image, the whole greater than the sum of its parts. Until then, having spent part of my childhood in Europe, I had a better knowledge of Italian neorealism and the French new wave than I did of the cinematic currents in Latin America. I admired Rossellini and Visconti and the early films of Godard and Truffaut - and with good reason. On taking the camera to the streets and showing the faces and lives of ordinary people, the neorealists and the directors of the nouvelle vague had fomented a true ethical and aesthetic revolution in films.
But Memorias del subdesarrollo carried with it something more. A point of view that was vigorous, original and, more importantly, pertained directly to us, Latin Americans. It was like a reverse angle - one that seemed more resonant to me than that which was prevalent in other latitudes.
- Walter Salles
I remember that soon after the Revolution, everybody (and I mean everybody) thought that our island could be transformed, from one moment to the next, into a sort of Switzerland of the Caribbean. We had everything we needed: the people, the weapons, the enthusiasm, and the opportunity to re-build our country from scratch. Only later did we understand that we were basically a farming country, that industrialization would take more time than we had hoped, and that our island was small, poor and underdeveloped. All of a sudden, everything that had once seemed within arm’s reach was further and further away. The new reality is a radical one. We don’t just need a new economy, new politics, a new society. We need a new way of thinking, and this will take longer. For now, we have to accept who we are and keep fighting, which brings me back to the concept of underdevelopment, but this time, of a moral and aesthetic nature.
Every day, to build our society, we have to confront the type of people we despise: those who think they are the only custodians of the Revolution, who believe only they know socialist morality, and who have institutionalized mediocrity and provincialism. The bureaucrats, with or without a desk, who talk to our people as one does with children, telling us what to show them, how to address them. And since these bureaucrats believe that our people are not ready to know the whole truth, they are ashamed of them, and suffer from a national inferiority complex. I hope, with my film, to annoy, provoke and upset all of them.
- Tomás Gutiérrez Alea
NOTES ON THE RESTORATION:
The restoration of Memorias del Subdesarrollo was made possible through the use of the original camera and sound negative and a vintage duplicate positive provided and preserved by ICAIC.
The camera negative is affected overall by advanced vinegar syndrome – in particular where the duplicate negatives of archival footage are edited into the film – causing a consistent ‘halo’ on the image. Most of reel 3 was irreversibly crystallized and half of reel 4 was badly compromised by decay. The duplicate element was used to replace the image in those portions. The camera negative was scanned at 4K, using wet-gate only for the most problematic sections.
The dual bilateral variable area sound negative showed a poor photographic definition, resulting in a harsh and raspy sound, with noticeable image spread distortion. Scratches, dirt and dust on the emulsion caused heavy crackles and clicks during reproduction. Sound restoration was able to reduce these issues considerably.
KALPANA
Director: Uday Shankar
WRITTEN BY: Uday Shankar, Amritlal Nagar
EDITING: N.K. Gopal
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: K. Ramnoth
FROM: National Film Archive of India
STARRING: Uday Shankar (Udayan & Writer), Amala Uday Shankar (Uma), Lakhmt Kanta (Kamini), Dr. G.V. Subbarao (Drawing Master), Brijo Behari Banerji (Uma’s Father)
COUNTRY OF PRODUCTION: India
LANGUAGE: Hindi
COLOR INFO: Black and White
RUNNING TIME: 155 minutes
PRODUCTION COMPANY: Uday Shankar Production
SET DESIGNER: K.R. Sharma
Restored in 2008 by Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata, in association with The Film Foundation’s World Cinema Project, the family of Uday Shankar, the National Film Archive of India, and Dungarpur Films. Restoration funded by Doha Film Institute.
A great work of hallucinatory, homemade expressionism and ecstatic beauty, Uday Shankar’s Kalpana (Imagination) is one of the enduring classics of Indian cinema. Shankar, the brother of the great Ravi Shankar, was one of the central figures in the history of Indian dance, fusing Indian classical forms with western techniques. In the late 30s, he established his own dance academy in the Himalayas, whose students included his brother Ravi and future filmmaker Guru Dutt (who worked as an assistant on Kalpana). After the closure of the academy in the early 40s, Shankar started preparations on his one and only film, many years in the making.
Kalpana, with an autobiographical narrative of a dancer who dreams of establishing his own academy (starring Uday Shankar and his wife, the great Amala Shankar – the film also marks the debut of Padmini, who was 17 years old at the time), is one of the few real “dance films” – in other words, a film that doesn’t just include dance sequences, but whose primary physical vocabulary is dance. A commercial failure when it was released, the film is now regarded, justifiably, as a creative peak in the history of independent Indian filmmaking.
NOTES ON THE RESTORATION:
Kalpana has been digitally restored by the World Cinema Foundation at Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata laboratory using a combined dupe negative and a positive print held at the National Film Archive of India.
The combined dupe negative was badly damaged and marked by lines, tears, dirt, dust, white marks and poor definition. The restoration required a considerable amount of both physical and digital repair in order to recover the beauty of faces, movements and costumes, and to reduce the aforementioned issues. The original sound was digitally transferred from the combined dupe negative. Digital cleaning and background noise reduction was applied.
The restoration has generated a duplicate negative, new optical soundtrack negative for preservation as well as a complete back-up of all the files produced by the digital restoration.
Image: © Courtesy of National Film Archive of India
AFTER THE CURFEW
LEWAT DJAM MALAM
Director: Usmar Ismail
WRITTEN BY: Usmar Ismail, Asrul Sani
EDITING: Sumardjono
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY: Max Tera
MUSICAL DIRECTOR: G.R.W. Sinsu
SOUND: B. Saltzmann
FROM: Sinematek Indonesia
PRODUCTION DESIGN: Persari, Perfini
STARRING: A.N. Alcaff (Iskandar), Netty Herawaty (Norma), R.D. Ismail (Gunawan)
COUNTRY OF PRODUCTION: Indonesia
LANGUAGE: Indonesian
COLOR INFO: Black and White
RUNNING TIME: 101
SET DESIGNER: Abdul Chalid
Restored in 2012 by the National Museum of Singapore and Cineteca di Bologna/L’Immagine Ritrovata laboratory, in association with The Film Foundation’s World Cinema Project, Konfiden Foundation, Kineforum of the Jakarta Arts Council, and the family of Usmar Ismail Estate. Restoration funded by Doha Film Institute.
Lewat Djam Malam (After the Curfew) is a passionate work looking directly at a crucial moment of conflict in Indonesian history: the aftermath of the four-year Republican revolution which brought an end to Dutch rule. This is a visually and dramatically potent film about anger and disillusionment, about the dream of a new society cheapened and misshapen by government repression on the one hand and bourgeois complacency on the other.
The film’s director, Usmar Ismail, is generally considered to be the father of Indonesian cinema, and his entire body of work was directly engaged with ongoing evolution of Indonesian society. He began as a playwright and founder of Maya, a drama collective that began during the years of Japanese occupation. And it was during this period when Ismail developed an interest in filmmaking. He began making films for Andjar Asmara in the late 40s and then started Perfini (Perusahaan Film Nasional Indonesian) in 1950, which he considered his real beginning as a filmmaker. Lewat Djam Malam, a co-production between Perfini and Djamaluddin Malik’s company Persari, was perhaps Ismail’s greatest critical and commercial success.
NOTES ON THE RESTORATION:
Lewat Djam Malam has been digitally restored using the original 35mm camera & sound negatives, interpositive, and positive prints preserved at the Sinematek Indonesia. The original camera negative was scanned at 4K resolution.
The digital restoration began by focusing on fixing instability and flicker followed by the meticulous work of dirt removal, carried out both by automatic tools and by a long manual process of digitally cleaning each image (frame by frame). The film also suffered from signs of mould and vinegar syndrome –the laboratory took great pains to address these problems without damaging the definition of the photographic output, specifically with regards to details and faces.
The original sound was digitally restored using the 35 mm original soundtrack negative. Two reels were missing from the soundtrack negative, and were therefore taken from the combined interpositive. The last 2 minutes of reel 5 were missing from all available elements, but were recovered from a positive copy. The soundtrack has been scanned using laser technology at 2K definition. The core of the digital sound restoration consists on several phases of manual editing, high resolution de-clicker & de-crackle, and multiple layers of fully automated noise reduction.
The restoration was completed at L’immagine Ritrovata laboratory on March 2012.
Image: © Courtesy of the Usmar Estate